导航

BBC News: 美众议院议长敦促特朗普不要废除“追梦人”项目

所属教程:2017年09月BBC新闻听力 更新:09-08
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

BBC News with Elly Mecue.

The head of the European Union Observer Mission at the Kenyan presidential election has defended its largely positive initial report. Speaking to the BBC, after the Supreme Court ordered a new vote within 60 days because of irregularities, Marietje Schaake said the report also included criticisms of preparations for the vote.

负责监督肯尼亚总统选举的欧盟观察团团长对大体上积极正面的初步报告进行了辩护。由于选举过程涉嫌违规,最高法院下令60日内重新进行投票。玛丽特·沙克在接受BBC采访时表示,该报告还包括批评投票的准备工作。

The Speaker of the US House of Representatives has urged President Trump not to rescind a program that protects young undocumented migrants from deportation. Republican Paul Ryan said Mr. Trump should let Congress fix the program.

美国众议院议长敦促特朗普总统不要废除一项保护年轻无证移民不被驱逐出境的项目。共和党人保罗·莱恩表示,特朗普应该让国会解决这个问题。

The British government Minister leading negotiations on leaving the European Union has defended free trade and argued against economic isolationism in a speech to US business leaders in Washington. David Davis acknowledged that difficult discussions lay ahead in Brexit negotiations but said he remained optimistic that a deal would be reached.

在华盛顿向美国商界领袖发表演讲时,英国负责脱欧谈判的政府部长表示支持自由贸易,并反对经济孤立。大卫•戴维斯承认,英国脱欧谈判仍然困难重重,但他表示他对达成协议持乐观态度。

The French football club, Paris Saint-Germain, has expressed surprise that it's been placed under a formal investigation by European football's governing body, UEFA, over its well-record signing of the Brazilian striker Neymar. PSG said it had kept UEFA informed about all player transfers.

法国足球俱乐部巴黎圣日耳曼因用创纪录的高价签下巴西前锋内马尔而遭到欧洲足联UEFA正式调查。俱乐部对此表示诧异,并表示所有球员转会的信息他们都通知了欧洲足联。

Thousands of people in Argentina have been taking part in a march to protest against the disappearance of a human rights activist in Patagonia a month ago. Security was beefed up ahead of the demonstration in central Buenos Aires.

阿根廷数千人参加了游行活动,抗议一个月前发生在巴塔哥尼亚的人权活动人士失踪事件。在布宜诺斯艾利斯中部举行示威活动之前,相关安全措施已得到加强。

The Syrian democratic forces battling the Islamic State group in its stronghold of Raqqa say they have captured the last districts in its historic old quarter. Monitors have not been able to confirm the claim.

正在伊斯兰国组织堡垒拉卡与之展开激烈战斗的叙利亚民主力量宣称,他们已经占领了历史上的最后一个地区。不过监察员还未能证实这一说法。

And one of the most powerful X-ray machines ever made has been switched on in the German city of Hamburg. Costing more than a billion dollars, it'll be used to make fundamental discoveries about the nature of matter at the atomic level.

有史以来最强大的X光机在德国城市汉堡启动。它耗资超过10亿美元,将被用来在原子层面上对物质的本质研究出根本性的发现。

BBC News.

最受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)