导航

BBC News: 减少发送电子邮件可以减少碳排放

所属教程:2019年11月BBC新闻听力 更新:11-28
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

BBC news with Stewart Macintosh.

斯图尔特·麦金托什为您播报BBC新闻。

There have been chaotic scenes in Malta's parliament following a number of government resignations as police investigation into the murder of the journalist Daphne Caruana Galizia gathers pace. Opposition members shouted Mafia at the prime minister, Joseph Muscat, his chief of staff and tourism minister have both resigned.

随着警方加紧对记者达芙妮·卡鲁阿娜·加利西亚谋杀案的调查,多名政府官员辞职,马耳他议会出现混乱局面。反对派成员对总理马斯喀特大喊“黑手党”,马斯喀特的幕僚长和旅游部长均已辞职。

In Columbia, protest leaders have called on the government to disband the riot police unit after an eighteen-year-old student died when he was shot in the head during an anti-austerity demonstration. Union leaders said the country was shocked by the death of Dilan Cruz.

在哥伦比亚,一名18岁的学生在反紧缩游行中头部中弹身亡,抗议领袖呼吁政府解散防暴警察部队。工会领导人表示,全国对迪兰·克鲁兹的死亡感到震惊。

Afghanistan's president, Ashraf Ghani, has criticized his own intelligence agency for detaining two activists who broke a story, alleging the sexual abuse of hundreds of boys. Mr.Ghani ordered the security forces to stop proceeding against the two men. It's alleged that more than 500 boys were abused by a criminal network.

阿富汗总统阿什拉夫加尼(Ashraf Ghani)批评自己的情报机构拘留了两名活动人士,这两名活动人士揭露了、称有数百名男孩遭到性侵。加尼下令安全部队停止针对这两人的行动。据称500多名男孩被犯罪网络虐待。

Three bomb blasts have killed at least five people in the Iraqi capital, Baghdad, as the simultaneous explosions went off in the northern, eastern and southwestern suburbs.

伊拉克首都巴格达发生三起炸弹爆炸,造成至少5人死亡。在北部、东部和西南部郊区也发生了爆炸。

At least 18 people are known to have died in an earthquake in Albania. The Red Cross says ten to fifteen people are still believed to be trapped under collapsed buildings in the coastal city of Durres, and nearby village.

据悉至少有18人在阿尔巴尼亚地震中丧生。红十字会说,沿海城市德雷斯和附近村庄,10到15人仍然被困在倒塌的建筑物下。

The Nigerian authorities say they have arrested the head of a maximum-security jail and prison doctor after an internet fraudster was able to carry out a million-dollar scam while serving a lengthy sentence. False medical reports enabled Hope Olusegun Aroke to get treatment outside prison in a police hospital.

尼日利亚当局表示,他们逮捕了一名最高安全级别监狱的负责人和一名监狱医生,此前一名网络骗子在服刑期间实施了一场价值百万美元的骗局。虚假的医疗报告使霍普·奥卢塞贡在监狱外的一家警察医院接受治疗。

And reports suggested that not sending unnecessary emails could cut carbon emission significantly. In a research found that people in Britain send about 64 million unneeded emails every day, and thousands of tons of people send the send button too often.

报告显示,停止发送不必要的电子邮件可以显著减少碳排放。一项研究发现,英国人每天发送约6400万封不需要的邮件,成千上万的人过于频繁地点击“发送”按钮。

BBC news.

BBC新闻。

最受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)