导航

CNN News: 玻利维亚总统辞职

所属教程:2019年11月CNN新闻听力 更新:11-30
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

Bolivia is the scene of today's first story. The South American country is in the middle of apolitical crisis following a resignation of its president early this week. And leaders around South America are trying to help Bolivia chart a path toward new elections.

今天首则消息来关注玻利维亚。这个南美国家正处于政治危机之中,因为该国总统在本周初辞职。南美各国领导人正在试图帮助玻利维亚制定举行新选举的路线。

Former President Evo Morales was first elected in 2005. He was reelected in 2009 and 2014, and his political party, the Movement Toward Socialism Party, kept control of the government's legislature as well. That helped former President Morales pushed through the laws he wanted.

玻利维亚前总统埃沃·莫拉莱斯在2005年首次当选。之后,他在2009年和2014年总统选举中成功连任,他所在政党“迈向社会主义运动政党”控制着政府立法机关。这有助于前总统莫拉莱斯通过他想要的法律。

In October of this year, he ran again for president, and while it looked like he was ahead of his opponent in the early results, there were problems with the vote count. Opposition parties said it had been changed to benefit the incumbent president. And on Sunday, election monitors published a report saying there were serious irregularities with the vote count that had an impact on the results.

今年10月,他再次竞选总统,虽然看起来他在早期结果中领先于他的对手,但计票存在问题。反对党认为,计票结果被更改,目的是使结果有利于现任总统。周日,选举监管机构发布调查报告,称计票工作存在严重的违规行为,对选举结果造成了影响。

The former leader and its allies in Latin America say a coup forced him out of power. There have been numerous coups and counter coups in Bolivian history. But the nation's opposition parties say this is a fight for democracy and peace.It's not clear yet who be the next person to lead Bolivia. Everyone who is next in line to the presidency has resigned.

前总统莫拉莱斯及其在拉丁美洲的盟友表示,这是迫使他下台的政变。玻利维亚历史上曾发生过多次政变和反政变。但是该国反对党表示,这是争取民主以及和平的斗争。目前并不清楚接下来由谁来领导玻利维亚。所有处于总统顺位的官员均已辞职。

最受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)