导航

CNN News: 美社交媒体相继就政治广告表态

所属教程:2019年11月CNN新闻听力 更新:11-29
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

You don't have to look hard on social media to find opinions concerning politics. But the political ads you see could be changing in some way or another as the 2020 U.S. Presidential Election approaches. Targeted political advertisements are controversial. On one hand they can give campaigns a way to reach and inspire specific voters and to share information that voters might not see elsewhere. On the other, they can deepen divisions among social media users and spread information may not be true. You've heard the term fake news.

在社交媒体上不难找到涉及政治的观点。但随着2020年美国总统大选的临近,大家在社交媒体上看到的政治广告可能会发生某种形式的变化。有针对性的政治广告一直备受争议。一方面,这些广告能提供接触和鼓励特定选民的方式,同时分享选民在其他地方无法看到的信息。另一方面,这些广告会加剧社交媒体用户的分歧,并传播可能并不真实的信息。大家都听过假新闻这一说法。

Social media companies profit from political ads. The re-election campaign of U.S. President Donald Trump has spent more than $14 million on Facebook ads this year. And the election campaigns of the top two Democratic spenders on Facebook candidates Tom Steyer and Pete Buttigieg, have also spent a combined total of $14 million. Twitter's decided to get rid of targeted political advertisements altogether. Its CEO says a political message can earn reach when people retweet it or follow the account but that these messages shouldn't be bought by political campaigns and then forced on Twitter users.

社交媒体公司通过政治广告盈利。今年,美国总统唐纳德·特朗普的连任竞选活动已在脸谱网广告上花费了超过140亿美元。在脸谱网上花费最多的两名民主党候选人是汤姆·斯泰尔和皮特·布蒂吉格,两人总共花费了140亿美元。推特决定全面禁止有针对性的政治广告。推特首席执行官表示,政治信息会在人们转发或关注时产生影响,但这些信息不应由政治竞选活动花钱购买,之后再强加给推特用户。

Google is a question mark. The Wall Street Journal reports that the technology company is considering changing its policies when it comes to political ads. If that happens, it could effect what you see across all of Google's platforms, like YouTube. Facebook's also considering rule changes concerning political ads and that might include sharing info about who paid for an advertisement. But it doesn't look like Facebook is going to start fact checking the ads that run on its platform.

谷歌的决定还是未知数。据《华尔街日报》报道,这家科技公司正在考虑改变其涉及政治广告的政策。如果确定更改,那会影响包括YouTube网站在内的所有谷歌平台。脸谱网也在考虑涉及政治广告的规定,这可能包括共享支付广告者的信息。但看起来脸谱网不会对其平台上的广告开展事实检查。

Facebook's executives say it's not their place to decide whether an ad is true or false. And supporters of the policy say that's the job of journalists anyway. Opponents say Facebook allows false information to be spread if an ad's found to be untrue and their concerned that campaigns could abuse that freedom on Facebook. Could these companies pick and choose which ads are allowed based on their own fact checking? Yes, but doing that has brought them accusations of censorship and bias in the past.

脸谱网高管表示,广告是真是假不应由他们来决定。这项政策的支持者表示,无论如何这都是记者的工作。反对者则称,如果广告被发现不属实,那脸谱网就是在传播虚假信息,他们担心竞选活动会滥用脸谱网上的自由。这些公司能依据自己的事实检查来选择批准哪些广告吗?可以,但这样做曾导致他们被控存在审查问题和偏见。

最受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)