导航

CNN News: 巴西海岸大规模原油泄露

所属教程:2019年11月CNN新闻听力 更新:11-21
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

First story takes us to the largest country in South America, where a mystery is washing up along Brazil's coast. Crude oil — hundreds of tons of it — has appeared on Brazil's northeast beaches. This has been going on since early September. Roughly 1,200 miles of shoreline have been polluted. The mystery here is where it came from. No one knows yet.

今天首则消息来关注南美最大的国家,巴西海岸笼罩在秘密之中。原油,而且是数百吨原油,出现在巴西东北部海滩。这种情况从9月初一直持续到现在。目前已有约1200英里海岸线遭到污染。我们刚说的秘密指这些原油从何而来。目前尚无人知晓。

Brazil's government has tested the oil, and officials say it did not come from Brazil. They believe it's from Venezuela, but they didn't directly blame Venezuela for the spill. Brazil's environmental minister says it might or might not have been an accident. It could have come from another country's ship, for instance, that was carrying Venezuelan oil. Venezuela says it's not responsible.

巴西政府对这些石油进行了检测,官员表示这些不是巴西的石油。他们认为这些石油来自委内瑞拉,但他们并未直接指责委内瑞拉泄露石油。巴西环境部长表示,这可能是起事故,也可能不是事故。比如,这些石油可能来自运输委内瑞拉石油的其他国家的船只。委内瑞拉表示,这不是他们的责任。

Natural oil spills, when the substance simply seeps out of the ocean floor, are possible. But Brazil's president thinks this could have been a criminal act. Whoever or whatever is to blame, thousands of volunteers and government workers have been doing what they can to clean up the coast.

石油从海底留出这种自然漏油事故是可能发生的。但是巴西总统认为这可能是一种犯罪行为。无论罪魁祸首是谁,目前数千名志愿者和政府工作人员正在竭尽所能地清理海岸。

Environmentalists are concerned about the oil's effects on the coral reefs in the area, and officials say a number of birds and sea turtles have been found dead in the slick.

环保人士担心这些石油会对该地区的珊瑚礁产生影响,官员表示,他们在浮油区发现了多只死去的鸟和海龟。

Critics of Brazil's government say it hasn't done enough to address the spill. Earlier this week, it said it was sending 5,000 more members of the military to help out. Because people there don't know here the oil's coming from, they can't say for sure whether the spill is getting worse or better.

巴西政府的批评者表示,政府在解决漏油事故方面做得不够。本周早些时候,政府宣布将增派5000名军人协助海岸清理工作。由于人们不知道这些石油来自哪里,所以他们不能确定这起漏油事件是会恶化还是会好转。

Officially, the Pacific nation of Japan has had a new emperor since May, shortly after Emperor Akihito abdicated — or gave up — his throne. But it wasn't until this week that his son, Naruhito made his enthronement and that of his wife official.

官方来说,自5月份明仁天皇退位——即放弃皇位——之后,太平洋岛国日本就有了一位新天皇。但直到本周,明仁天皇的儿子德仁皇太子才正式即位,同时其妻子也正式登上皇后宝座。

This is the ceremony in which a new Japanese emperor proclaims his status to the world. It's a centuries-old tradition filled with rituals and attended by more than 100 high-ranking officials from around the globe. And it's all for a position that's mostly ceremonial.

即位大典是日本新任天皇向世界宣布其地位的仪式。这一典礼是沿袭了数百年的传统,典礼上要进行许多仪式,全球100余位高级别官员出席了这场庆典。但天皇只是一个名誉职位。

Japan is officially a parliamentary constitutional monarchy. Though its emperor is a symbol of the country and the unity of the Japanese people, its decision-making power is in the hands of elected politicians. Of course, some of them were also at the ceremony.

日本是议会制君主立宪制国家。虽然日本天皇是国家和人民团结的象征,但是国家的决策权掌握在当选政治家手中。当然,一些政治家也出席了天皇即位大典。

受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)