导航

BBC News:特朗普催促通用汽车生产呼吸机

所属教程:2020年03月BBC新闻听力 更新:03-31
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

Hello, I'm Eileen McKue with the BBC news. Tighter restrictions have come into force in Russia to try to slow the spread of COVID-19. Shopping centers, restaurants and cafes have been ordered to close along with many shops and parks. Steve Rosenberg reports from Moscow. Russian officials have made it clear this nine-day break is not a holiday. They're urging the public to stay at home, hoping that this will help slow the spread of the coronavirus. Foodshops, chemists, banks and post offices remain open, but the mayor of Moscow, Sergey Sobyanin, urged muscovites not to go to the shops unless in dire need and to keep walks outside short and with family members only. Many lives depend on each and every one of us, he said.

大家好,我是艾琳·麦克尤,欢迎收听BBC新闻。俄罗斯开始实施更严格的限制措施,以减缓新冠病毒的传播速度。购物中心、餐馆、咖啡馆以及许多商店和公园都被勒令关闭。请听史蒂夫·罗森博格在莫斯科的报道。俄罗斯官员已经明确表示,为期九天的休息时间不是假日。他们敦促公众待在家里,希望这将有助于减缓冠状病毒的传播。食品店、药店、银行和邮局仍在营业,但莫斯科市长谢尔盖·索比亚宁敦促莫斯科人不要去商店,除非有紧急需要,而且要缩短外出时间,只与家人同行。他表示,我们每个人都关系着其他人的生命。

Ireland has gone into lockdown to fight the spread of coronavirus. The Prime Minister Leo Varadkar said he did not want to curb individual liberties, but it was necessary. Freedom is not an abstract concept. We give it meaning every single day in the way we live our lives and the decisions we take willingly to protect our loved ones and colleagues. So I'm asking people to give meaning to our freedom and liberty by agreeing to these restrictions, restricting how we live our lives so that others may live.

为了防止冠状病毒的传播,爱尔兰已经进入封闭状态。总理利奥·瓦拉德卡表示,他不想限制个人自由,但这是必要的。自由不是一个抽象的概念。我们每一天都在以自己的方式生活、心甘情愿地来保护我们所爱的人和同事来赋予自由含义。因此,我请求人们赋予自由意义,同意这些限制条款,限制我们的生活方式,这样其他人才能生存。

President Trump has signed into law a $2 trillion emergency spending package to relieve the impact of the coronavirus on the US economy. It's the largest such programme in modern American history. The measure was supported by both Republicans and Democrats. The US has now reported more than 100.000 cases of the virus, more than any other country. President Trump has used wartime legislation to order the car maker General Motors to shift to the production of much needed ventilator as to treat patients infected with COVID-19. On Thursday, he had questioned the need for more ventilator. He said that hospitals were exaggerating the numbers they needed. GM has said it could build 10.000 ventilator in a month.

特朗普总统签署了一项2万亿美元的紧急支出计划,以缓解冠状病毒对美国经济的影响。这是美国现代史上最大的提振项目。这项议案得到了共和党人和民主党人的支持。美国目前报告了超过10万例新冠病毒感染病例,比其他任何国家都多。特朗普总统利用战时立法命令汽车制造商通用汽车生产急需的呼吸机,以治疗感染了新冠肺炎的患者。周四,他曾质疑是否需要更多的呼吸机。他曾表示,医院夸大了他们需要的数目。通用汽车曾表示,它可以在一个月内生产1万台呼吸机

One of Britain's most prestigious medical magazines has launched a blistering attack on the government's handling of the coronavirus pandemic. In an editorial, the Lancet said national health service bosses had ignored numerous warnings. Here's Fergus Walsh. At the end of January, a paper in the Lancet warned the coronavirus outbreak in Wuhan could become a global epidemic. Richard Horton, who's been a vocal critic of the UK's coronavirus emergency plans, says the NHS should have been put on high alert with February used to expand coronavirus testing, ensuring there was enough personal protective equipment and training of staff. In an editorial, he claims none of that happened, and says the result has been chaos and panic across the NHS. He says it's a national scandal, the gravity of which has yet to be understood. This is the world news from the BBC.

一家英国最负盛名的医学杂志对政府处理冠状病毒大流行的方式进行了猛烈抨击。在一篇社论中,《柳叶刀》称国家医疗服务机构的主管们忽视了许多警告。请听费格斯·沃尔什的报道。今年1月底,《柳叶刀》上的一篇论文警告说,武汉爆发的冠状病毒疫情可能会成为全球流行病。理查德·霍顿一直直言不讳地批评英国的冠状病毒应急计划,他说,英国国家医疗服务系统(NHS)本应该保持高度警惕,2月份就应该扩大冠状病毒检测,确保有足够的个人防护装备和工作人员培训。在一篇社论中,他声称这些措施都没有实施,并表示结果是整个英国国家医疗服务系统陷入混乱和恐慌。他表示,这是一个全国性的丑闻,目前还无法估计其严重性。以上就是最新的BBC新闻。

最受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)