导航

CNN News: 美国抗疫:多地封城

所属教程:2020年03月CNN新闻听力 更新:03-21
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

Shutdowns, supply chains and a little tiny dinosaur are three of today's topics on CNN 10. I'm Carl Azuz out of the studio but still online and we thank you for taking the time to watch our show. We've reported on restaurants and nightclubs closing in other countries as governments try to slow down the spread of the COVID-19 or corona virus pandemic. Now, this is happening in the United States. As of 11:59 p.m. on St. Patrick's Day, movie theaters, gyms and bars in Miami, Florida were told to close their doors. Restaurants there are still allowed to sell food but they've got to do that through take-out, delivery and drive-thru.

关闭,供应链和一个小恐龙是今天CNN 10的三个话题。我是卡尔·阿祖兹,虽然已经离开演播室,但我仍然在线,感谢大家花时间收看我们的节目。我们已经报道了其他国家的餐馆和夜总会关门,因为政府试图减缓冠状病毒蔓延。现在,这正在美国发生。从圣帕特里克节晚上11点59分开始,佛罗里达州迈阿密的电影院、健身房和酒吧被要求关门。那里的餐馆仍然被允许出售食物,但他们必须通过外带、外卖和得来速(drive-thru)来出售食物。

What's happening in Miami is just one example of how American governments are reacting. These are some of the scenes from Colorado where restaurants and gyms are among the businesses that are closed for 30 days. In Connecticut, Michigan, New Jersey, Wisconsin and some other states, groups of more than 50 people getting together in one place are banned. Concerts and parties, school events, business meetings, they've all been impacted.

迈阿密的措施是美国政府如何应对新冠肺炎的一个例子。这些是科罗拉多州的一些场景,餐馆和健身房等企业已经关闭了30天。在康涅狄格州、密歇根州、新泽西州、威斯康星州和其他一些州,50多人聚集是被禁止的。音乐会、派对、学校活动、商务会议,都受到了影响。

Ohio called off its presidential primary on Tuesday though three other states still went ahead with theirs.

周二,俄亥俄州取消了总统初选,但其他三个州仍继续进行初选。

And the Federal government says Americans should avoid getting together in groups numbering more than 10 people. The thinking behind all of this is that if people could keep their distance from one another, they'll be less chance that they'll spread corona virus around. COVID-19 is a new disease.

联邦政府表示,美国人应该避免人数超过10人的聚会。依据是,如果人们能够保持彼此的距离,就会减少传播冠状病毒的机会。COVID-19是一种新的疾病。

Health officials say people don't have immunities to it. It appears to spread easily and it's still mysterious to doctors. They don't want a situation in which local hospitals get overwhelmed with patients without enough health workers to take care of them.

卫生官员说,人们没有免疫力。冠状病毒很容易传播,但对医生来说仍然很神秘。他们不希望出现当地医院人满为患,却没有足够的医护人员来照顾病患的情况。

So they're increasingly encouraging Americans to stay home and some are warning that if we don't a scenario like the lockdown in Italy is possible when Americans are required to stay home. That's happening in San Francisco, California. People there are only allowed to leave to go grocery shopping, to the bank, to police, to the pharmacy or to get gasoline. Governments have the right to enforce this.

所以美国官员鼓励人们呆在家里,一些人警告说,如果我们不这样做,像意大利那样的封锁是可能的。加利福尼亚的旧金山,那里的人们只能去杂货店购物、去银行、去警察局、去药店或者去买汽油。因为政府有权强制执行。

最受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)