导航

CNN News: 疫情冲击下美国经济衰退不可避免

所属教程:2020年03月CNN新闻听力 更新:03-24
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

10 Second Trivia. Roosevelt, Eisenhower, and Rolling Adjustment are all the names of what? White House rooms, recessions, amendments or streets in D.C. There are all the names of historic American recessions, decreases in economic activity that lasted for months.

10秒快速问答。罗斯福、艾森豪威尔和滚动调整都是什么名字?白宫房间、经济衰退、修正案或华盛顿特区的街道。这些都是美国历史上所有经济衰退的名称,经济活动的减少持续了数个月。

America has pressed the pause button on the economy. Social distancing, closed schools, canceled events, curfews, it will have an economic cost. A recession may already be underway. Some estimates for second quarter economic growth to shrink five percent. Lay-offs, eminent.

美国已经按下了经济暂停按钮。社交疏远、学校停课、活动取消、宵禁,这些都将带来经济损失。经济衰退可能已经开始了。一些人估计第二季度经济增长将下降5%。裁员,很明显。

The tip of the spear is small business. Many don't have big bank accounts to cushion them. They have to pay their employees, pay their vendors and suppliers, pay their own rent, even when their customers stop coming.

最重要的是小型企业。许多人没有大的银行账户来缓冲。即使客户不再光顾,他们必须支付员工工资,支付供应商和供应商的工资,支付租金。

Big business has deeper pockets but may need big help too. Airlines are seeking up to $50 billion in aid from the government. A dramatic change in fortune from what had been record airline profits, tax cuts, stock buy backs from its shareholders. U.S. airports are seeking $10 billion in government assistance to offset losses spurred by this outbreak that's according to one industry source. Tourism, hotels, cruise lines, their businesses collapsing. So what has been done?

大企业财力雄厚,但可能也需要大的帮助。航空公司正在向政府寻求高达500亿美元的援助。从航空公司创纪录的利润,到减税,再到从股东手中回购股票,财富发生了巨大的变化。据一名业内人士透露,美国机场正在寻求100亿美元的政府援助,以弥补此次疫情造成的损失。旅游业,酒店,游轮,他们的生意都崩溃了。那么做了什么呢?

Well the Federal Reserve has slashed benchmark short-term interest rates to near zero and pledged to help the banking system by buying $700 billion in securities. Congress has already passed $8.3 billion in emergency spending to help increase capacity for things like testing and is working on relief for some but not all workers to have unemployment benefits and paid sick leave.

美联储已经将短期基准利率降至接近于零的水平,并承诺通过购买7000亿美元的证券来帮助银行系统。国会已经通过了83亿美元的紧急支出,以帮助提高测试等方面的能力,并正在努力帮助部分工人获得失业福利和带薪病假。

But many economists say a large targeted stimulus needs to come together and soon. A little over a decade after bailouts for banks, workers and the auto industry divided this nation. Here we go again.

但许多经济学家表示,需要尽快出台大规模有针对性的刺激措施。在对银行、工人和汽车行业实施救助十多年后,情况又出现了。

最受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)