导航

CNN News: 美国总统选举进程

所属教程:2020年03月CNN新闻听力 更新:03-25
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

Hey everyone, I'm Carl Azuz and this is CNN 10. So happy to have you watching wherever you're watching from. Believe it or not we are not starting off today's show with the coronavirus report though we will have an update on that for you in a couple minutes. First though we want to bring you up to speed on the U.S. presidential election process.

大家好,我是卡尔·阿祖兹,这里是CNN 10分钟新闻。很高兴大家观看我们的节目。我们今天的节目不会以冠状病毒报告开始,不过我们会在几分钟后为你更新。首先,我们想让大家了解一下美国总统选举的进程。

The primaries and caucuses that are scheduled to be going on now help determine who will actually appear on the presidential ballot. And though the state of Ohio canceled its primary earlier this week, contests for Democrats were still held in Arizona, Florida and Illinois. And in all three of those primaries on Tuesday, former Vice President Joe Biden won and he expanded his lead over U.S. Senator Bernie Sanders from Vermont.

预定进行的初选和预选现在有助于决定谁将真正出现在总统选举的选票上。虽然俄亥俄州本周早些时候取消了初选,但民主党的竞选活动仍然在亚利桑那州、佛罗里达州和伊利诺伊州举行。在星期二举行的三场初选中,前副总统拜登都赢得了胜利,拉大了他对来自佛蒙特州的参议员桑德斯的领先优势。

When we say lead, we mean the number of pledged delegates each candidate is expected to get from winning these primaries and caucuses and when we produced this show former Vice President Biden had an estimated 1,086 delegates while Senator Sanders had 772. Sander's campaign manager said the Senator would be having conversations with his supporters in the weeks ahead about the state of his campaign. There were also questions about the state of the primaries themselves because the next two scheduled contests in Georgia and Puerto Rico have been canceled due to concerns over coronavirus.

当说领先时,我们指的是每个候选人赢得初选和预选会议的承诺代表人数。当我们制作这个节目时,前副总统拜登估计有1086名代表,而参议员桑德斯有772名代表。桑德的竞选经理说,参议员将在未来几周内与他的支持者就他的竞选状况进行对话。由于对冠状病毒的担忧,乔治亚州和波多黎各的两场预定的初选被取消,这也让人们对初选本身的状况产生了疑问。

Meanwhile Florida and Illinois held primaries for Republicans on Tuesday and the U.S. territory of American Samoa held a caucus yesterday. Though we don't yet have those caucus results, we can say that the wins that incumbent President Donald Trump got in Florida and Illinois gave him the delegates he needed to clinch the GOP nomination. So he will once again be the Republican nominee for president.

与此同时,佛罗里达州和伊利诺伊州星期二举行了共和党初选,美属萨摩亚昨天举行了预选会议。虽然我们还没有这些党团会议的结果,但可以说,现任总统唐纳德·特朗普在佛罗里达州和伊利诺伊州的胜利给了他赢得共和党提名所需的代表票。所以他将再次成为共和党总统候选人。

最受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)