导航

VOA慢速英语:世界卫生组织称加工肉类可致癌

所属教程:Health Report 更新:10-28
00:00/00:00

LRC文本加载中...

点击单词,可查看发音和词义哦。

Eating processed meat can cause cancer, World Health Organization experts said Monday.

世界卫生组织专家周一表示,食用加工肉类会导致癌症。

 Processed meat is meat that has been preserved by curing, salting, smoking, drying or canning.

加工肉类是指那些以腌制、盐腌、烟熏、烘烤或罐装的形式被保存的肉类。

\

A cook at Hot Doug's cooks orders for customers at the gourmet hot dog diner in Chicago, May 7, 2014.

Experts from the WHO's International Agency for Research on Cancer (IARC) in Lyon, France, studied 800 cases. IARC researchers linked processed meat, such as hot dogs and ham, to bowel cancer, as well as pancreatic cancer and prostate cancer.

在法国里昂,来自世界卫生组织国际癌症研究机构(IARC)的专家们,已经对800多起病例进行研究。国际癌症研究机构的研究人员认为加工肉类,如热狗和火腿,与肠癌症以及胰腺癌和前列腺癌具有联系。

The IARC has included processed meat in its group 1 list, for which there is "sufficient evidence" of links to cancer. Tobacco,asbestos, anddiesel fumes are also on the group 1 list.

国际癌症研究机构已将加工肉类列为名单的第一组,其已经掌握它与癌症相关联的“充足证据”。烟草、石棉、柴油油烟同样位于列表第一组。

WHO experts also called red meat, including beef, lamb and pork, "probably" carcinogenic to humans.

世界卫生组织的专家也将其称为红肉,包括牛肉、羊肉与猪肉,它们可能为人类致癌物。

Dr. Kurt Straif is with the IARC. He said in a statement that the risk of cancer increases with the amount of meat a person eats. A person who consumes 50 grams of processed meat per day – about two pieces of bacon – increases his or her risk of bowel cancer by 18 percent.

国际癌症研究机构的库尔特博士在一份声明中表示,一个人的食肉量越多,患癌症的风险就会增加。一个人每天消耗50克的加工肉类(约两片培根),其患肠癌的风险就会增加18%。

Health experts in some countries already advise against eating large amounts of red and processed meat. But those advisories had been centered on the increased risks of heart disease and obesity. Visit the website www.chinavoa.com to get more information!

在一些国家,卫生专家已经建议不要大量食用红肉与加工肉类。但这些警告一直集中在患心脏疾病与肥胖的风险会增加上。

Meat industry groups are protesting the WHO study. They say that meat is part of a balanced diet. They also say the causes of cancer are broad, and include environmental and lifestyle factors.

肉类行业群体对世卫组织的研究表示抗议。他们称肉类是均衡饮食的一部分。他们还表示患癌症的原因是多方面的,包括环境与生活方式因素。

The WHO report cited the Global Burden of Disease project, which estimates that diets high in processed meat lead to 34,000 cancer deaths per year worldwide.

世卫组织的报告援引全球疾病负担评估报告,该报告估计,大量食用加工肉类导致全球每年有34000癌症死亡病例。

I'm Ashley Thompson.

我是阿什利·汤普森。

Lucija Millonig adapted this story for Learning English based on reports from VOA News.com. Ashley Thompson was the editor.

___________________________________________________________

Words in This Story

bowel – n. the long tube in the body that helps digest food and carries solid waste out of the body

sufficient – adj. having or providing as much as is needed

asbestos – n. a soft gray mineral that was used especially as a building material in the past, and that can cause serious diseases of the lungs when people breathe its dust

diesel– n. a vehicle (such as a truck or bus) that has a diesel engine

carcinogenic– adj. likely or able to cause cancer

broad – adj. including or involving many things or people : wide in range or amount

受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)