导航

VOA慢速英语:在法国坠毁客机黑匣子已被调查人员解读

所属教程:In the News 更新:03-26
00:00/00:00

LRC文本加载中...

点击单词,可查看发音和词义哦。

French officials say they have gathered usable sound recording from the black box of the airplane that crashed in France Tuesday.

法国官方表示,他们已收集了周二在法坠毁客机的黑匣子所记录下的可用声音。

The black box is being examined in Paris. Investigators are listening to the pilots' words in the final moments before the accident in the Alps. The Germanwings Airbus was carrying 150 passengers and crew from Spain to Germany.

目前黑匣子正在巴黎接受检查。调查人员收听了坠机前最后时刻,飞行员留下的语音。“德国之翼”航空公司该驾客机原本由西班牙飞往德国,机上载有150名乘员。

\Earlier Wednesday, French President Francois Hollande, German Chancellor Angela Merkel and Spanish Prime Minister Mariano Rajoy visited a rescue base near the crash site.

周三早些时候,法国总统弗朗索瓦奥朗德、德国总理安格拉默克尔和西班牙首相马里亚诺拉霍伊一同视察了坠机地点附近的一个救援基地。

A "black box" voice recorder from the German Airbus operated by Lufthansa's Germanwings budget Airbus A320 crash is seen in this photo released by the BEA, France's air accident investigative agency, March 25, 2015.

德国空客内的一个“黑匣子”录音器在英国欧洲航空公司——法国的航空事故调查机构公布的照片中出现,该录音器执行单位为德国汉莎航空公司的德国之翼空客A320。

Afghan President Ghani addresses U.S. Congress

阿富汗总统加尼在美国国会演讲

Afghan President Ashraf Ghani told U.S. lawmakers Wednesday that his country owed a "profound debt" to the United States. He recognized the more than 2,300 U.S. troops who died fighting in Afghanistan.

周三,阿富汗总统阿什拉夫加尼对美国国会议员们说,他的国家欠美国“很深重的债”。他提到有超过2300多美国部队在阿富汗作战时牺牲。

Mr. Ghani spoke to a joint meeting of the U.S. Congress. He said, "The people of Afghanistan recognize the bravery of your soldiers and the tremendous sacrifices that Americans have made to keep Afghanistan free."

加尼总统在美国国会联合会议上发表了讲话。他说“阿富汗人民承认贵国士兵的勇气以及美国人民为了保住阿富汗的自由所做的巨大牺牲。”

On Tuesday, Mr. Ghani held talks with President Barack Obama. Following those talks, Mr. Obama announced he would not reduce troop numbers in Afghanistan this year. About 9,800 American service members are currently in Afghanistan.

周二,加尼总统与奥巴马总统举行了会谈。会谈过后,奥巴马总统宣布今年不会缩减在阿富汗的军队数量。目前,仍有大约九千八百名美国士兵驻留阿富汗。

Houthi militia in Yemen capture international airport

也门胡塞武装分子劫持国际机场

Houthi rebel forces in Yemen have captured control of an international airport in Aden. The Houthis are backed by allied army units. Reports from Aden say the rebels appear close to capturing the southern port. Forces defending the port are loyal to Yemeni President Abd-Rabbu Mansour Hadi.

也门的胡塞叛军掌控了亚丁的一个国际机场。胡塞叛军获得了盟军军队的支持。来自亚丁的报道称,叛军似乎快要获取南部港口。保卫港口的军队忠于也门总统阿卜杜拉布曼苏尔哈迪。

Mr. Hadi has been living in Aden since fleeing the Houthi-controlled capital of Sanaa last month. U.S. officials say he is at a secret, safe place in the city.

哈迪总统于上个月逃离胡塞控制下的首都萨那后一直居住在亚丁。美国官方称,他身在该市一个安全的秘密居所。

Italyarrests three men for ISIS recruiting

意大利三名嫌疑人为“伊斯兰国”组织招募被逮捕

Police in Italy arrested three men Wednesday who they suspect of setting up a terrorist recruitment network in Italy. Investigators say the network recruits Islamists to fight in Syria and Iraq.

周三,意大利警方逮捕三名嫌疑人,他们涉嫌在意大利设立招募恐怖分子的网站。调查人员称,该网站招募伊斯兰组织恐怖分子去叙利亚和伊拉克参加战斗。

Police say a 20-year-old Italian suspect faces charges of inciting terrorism over the Internet. They say the other two suspects are accused of actively seeking recruits. The two men are from Albania.

警方称,一名20岁的意大利嫌疑人将以“在网络上煽动恐怖主义”的罪名被起诉。他们还表示,另外两名嫌疑人以积极招募恐怖分子的罪名被起诉。这两名嫌疑人来自阿尔巴尼亚。

The Italian suspect is believed to be the writer of a 64-page document that was popular on social media. The document praised the Islamic State militant movement.

其中意大利籍嫌疑人被认为是网上盛行的一份长达64页的文件的作者。该文件赞扬了“伊斯兰国家”的激进运动。

______________________________________________________________

Words in the News

profound– adj. very great

allied– adj. joined in a relationship in which people, groups, countries etc., agree to work together

recruit– v. to find suitable people and get them to join a company, an organization, the armed forces, etc

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)