导航

VOA慢速英语: 尼日利亚总统古德勒克·乔纳森承认失败

所属教程:In the News 更新:04-01
00:00/00:00

LRC文本加载中...

点击单词,可查看发音和词义哦。

Nigerian President Goodluck Jonathan Admits Defeat

尼日利亚总统古德勒克.乔纳森承认失败。

Nigerian President Goodluck Jonathan has called his opponent,Muhammadu Buhari, to concede the election, according to a VOA reporter in Abuja.

据voa记者从尼日利亚首都阿布贾的报道,尼日利亚总统古德勒克.乔纳森曾敦促他的对手穆罕默德.布哈里在选举中做出让步。

Presidential election results on Tuesday showed Mr. Buhari led President Jonathan by almost 2 million votes, according to the Independent National Electoral Commission. He also won at least 25 percent of the vote in at least24 states, as required by Nigeria’s constitution.

根据国家选举委员会数据,周二总统大选的结果显示布哈里先生以超过将近200万的选票领先于乔纳森总统。根据尼日利亚的宪法,他还在至少24个州中赢得了至少25%的选票。

The result marks the first time in Nigeria’s history that a current president lost an election. It also marks the end of the 16-year-rule of Jonathan’s Peoples Democratic Party.

大选的结果标志着尼日利亚历史上第一次一位现任总统落选了。也标志着乔纳森总统的民主党16年的统治结束了。

Mr. Buhari, 72, is from the north and served as the country's military ruler in 1984 and 1985 following a coup.

布哈里先生,现年72岁,来自北方。在1984年和1985年政变后担任国家军事统治者。

Iran, US willing to continue nuclear talks Wednesday

美伊双方于周三继续就核问题展开讨论。

Iran says it is willing to continue talks with six world powers for a deal on Tehran's nuclear program. Talks will continue into Wednesday, with the original midnight deadline passing.

伊朗表示愿意继续与六大国在德黑兰核计划会议上达成一项协议。会议将持续到周三,超过了原定的午夜的最后期限。

A member of Iran's negotiating team said Iranian officials will continue to negotiate until the disputed issues are resolved and a deal is reached.

一位来自伊朗谈判方的成员称伊朗官方会继续谈判直到争议解决,协议达成。

The White House said it is willing to continue the negotiations into Wednesday as long as the talks are productive.

白宫方面称只要讨论是有成效的也愿意继续探讨到周三。

Iran and the group of nations have a history of extending their deadlines.They've done so twice since agreeing to a short-term nuclear deal inNovember 2013.

伊朗及其国家集团都曾有过谈判超过最后期限的历史。自2013年11月达成一个短期的核协议后,他们有两次这样做了。

The U.S. Treasury Department on Tuesday placed sanctions on a Syrian official and three companies it said were helping the Syrian government.

美国财政部在周二对叙利亚官方及三个帮助叙利亚政府的公司提出制裁。

Reuters news agency said the Treasury Department’s sanctions targeted an official of the Central Bank of Syria. The department also targeted one Syria-based company and two companies in Lebanon for working with a Syrianweapons agency that the Treasury Department said had connections toSyria's chemical weapons program.

路透社表示美财政部制裁的目标是叙利亚中央银行。还有一家叙利亚公司,和两家位于黎巴嫩与叙利亚化学武器组织有来往的公司。

The government of Myanmar and representatives from 16 major ethnic rebel groups have signed a draft cease-fire accord that aims to end decades of armed conflict.

缅甸政府和来自16个主要的少数民族叛乱团体的代表已经就结束数十年来的武装冲突签订了停火协定。

Speaking at Tuesday's signing in Yangon, President Thein Sein praised the peace deal as the first step towards holding political dialogue with the rebel groups.

周二在缅甸首都仰光,总统登盛对和平协议表示赞扬,称这是与叛乱组织进行政治对话的第一步。

Before a final deal is signed, the rebels first plan to hold a conference to finalize the terms. No date for the conference has been set.

在最后的协议达成之前,叛军计划召开会议结束各项条款。但日期没有定。

The United Nations praised the draft of the Nationwide Ceasefire Agreement, or NCA, as a "historic and significant achievement."

联合国对全国范围内的停火协定也表示赞扬,说这是“历史性的重大成就”。

_____________________________________________________________

Words in the News

opponent – n. a person, team, group, etc., that is competing against anotherin a contest or election

concede – v. to admit that you have been defeated, and stop trying to win

negotiator – n. a person who is involved in formal financial or politicaldiscussions in order to try to reach an agreement

sanction – n. an action that is taken or an order that is given to force acountry to obey international laws by limiting or stopping trade with thatcountry, by not allowing economic aid for that country,

draft – n. a version of something (such as a document) that you make beforeyou make the final version

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)