导航

VOA慢速英语: 布哈里:尼日利亚拥护民主

所属教程:In the News 更新:04-02
00:00/00:00

LRC文本加载中...

点击单词,可查看发音和词义哦。

Buhari: Nigeria Has ‘Embraced Democracy’

布哈里:尼日利亚拥护民主

Nigeria’s newly elected President Muhammadu Buhari said his country has “embraced democracy” with the first peaceful handover of power since the end of military rule in 1999.

尼日利亚新当选总统穆罕默德布哈里表示自1999年军事统治的结束与第一次权利和平交接,他的国家开始拥护民主。

Mr. Buhari spoke Wednesday in Abuja, just hours after the electoral commission declared him the winner of Saturday’s election. He defeated President Goodluck Jonathan by more than two million votes.

布哈里先生在选举委员会声称他赢得大选的几个小时后,周三在阿布贾的发言。他以超过200万的选票打败了原总统古德勒克.乔纳森。

President Jonathan called for peace, saying “the unity, stability and progress of our dear country is more important than anything else.”

乔纳森总统提倡和平,说“团结,稳定和国家的进步比其他任何事情都要重要。”

Mr. Buhari added that his new government will “spare no effort” to defeat the insurgent Boko Haram.

布哈里先生表示,他的新政府将不遗余力的打击叛乱者博科圣地。

Official: Iraq within hours of reclaiming Tikrit

官方:伊拉克在几小时内收复提克里特。

Iraqi forces battling Islamic State militants for control of Tikrit are close to retaking the city. The militant group has controlled the city since last June.

伊拉克军队伊斯兰国家武装分子为争夺提克里特市的控制权而进行的斗争,伊拉克有望重获控制权。伊斯兰国家武装分子这个激进组织自去年六月份就开始控制这个城市。

A government official in Tikrit told VOA that he expects Iraqi forces tocompletely retake the city "within hours." He said the U.S.-led coalition air strikes are still occurring in Tikrit.

提克里特市一位政府官员对voa记者表示,他希望伊拉克军队在几小时之内能重新控制这座城市。他说,美国领导的联军空袭仍在这个城市上演。

The battle for Tikrit is an important step for Iraqi troops to move on the city of Mosul. Prime Minister Haider al-Abadi, who is in Tikrit, congratulated Iraqi forces on what he called a "historic milestone."

提克里特的战斗对于伊拉克军队来说是向摩苏尔市转移的重要一步。首相Haider al-Abadi在提克里特市对伊拉克军队表示祝贺,称这是“历史的里程碑”。

CEOs of Germanwings and Lufthansa visit crash site

德国之翼要和汉莎航空的首席执行官们去事故现场

The chief executive of German airline Lufthansa says it will take a "long, longtime" to find out exactly what led a co-pilot to crash a jetliner into the FrenchAlps. The crash killed all 150 people aboard the flight.

德国汉莎航空首席执行官表示要精确找出是什么导致一架飞机撞上喷气客机,落到阿尔卑斯山要花很长很长的时间。这次空难导致150人全部丧生。

Lufthansa CEO Carsten Spohr paid his respects to the victims Wednesday at the site of the Germanwings crash in southeastern France. ThomasWinkelmann, the chief executive of Germanwings, the budget airline ownedby Lufthansa, joined him. The two men laid flowers at the crash site to honorthe victims.

汉莎航空CEO Carsten Spohr周三在法国东南部德国之翼空难现场对丧生者表示哀悼。德国之翼是一家汉莎航空旗下的一家航空公司,他的主要负责人ThomasWinkelmann也在现场。这两个人将鲜花放在现场以示对罹难者表示哀悼。

Mr. Spohr ignored many questions from reporters about why the airlineallowed 27-year-old Andreas Lubitz to fly. The co-pilot reportedly told theairline in 2009 that he had had a “serious depressive episode.”

Spohr先生刻意回避记者关于为什么让一个年仅27岁的Andreas Lubitz去驾驶飞机。在2009年的时候这位副驾驶曾告诉航空公司他有严重的抑郁症。

World’s oldest person dies

世界上最年长的人逝世了。

The world's oldest person, a Japanese woman, died Wednesday. MisaoOkawa was 117 years old. She died of heart failure at a nursing home inOsaka, Japan.

世界上最年长的人,一位日本妇女在周三离世了。MisaoOkawa117岁了。她在日本大阪的一家私人疗养院死于心力衰竭。

A 116-year-old American woman, Gertrude Weaver of Arkansas, is now theworld's oldest person, according to the Gerontology Research Group. TheLos Angeles-based group keeps records of the world’s oldest people. Ms.Weaver was born on July 4, 1898.

现在根据老人医学研究组织的数据显示,美国阿肯色州的一位妇女Gertrude Weaver 成为世上最年长的人。洛杉矶保持着最年长的人的世界纪录。Weaver女士生于1898年7月4日。

________________________________________________

Words in the News

embrace – v. to accept (something or someone) readily or gladly

milestone – n. an important point in the progress or development ofsomething

ignore – v. to refuse to show that you hear or see (something or someone)

episode – n. an occurrence of an illness

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)