导航

VOA慢速英语:在奥地利多达50名难民被发现死于卡车中

所属教程:In the News 更新:08-28
00:00/00:00

LRC文本加载中...

点击单词,可查看发音和词义哦。

As many as 50 refugeeswere found dead inside a truckin Austria Thursday. An Austrian official confirmed that a truck had been found on a road near the town of Parndorf. He did not say the exact number of people found inside the truck. The victims reportedly suffocated.

周四,在奥地利,多达50名难民被发现死在卡车里。一名奥地利官员证实,一辆卡车被发现停在帕恩多夫镇附近的道路上。但他没有透露卡车内的确切人数。据报道,受害者因窒息而死亡。

The migrantswere found on the same daythat European leaders met in Vienna to discuss ways to deal with the growing migrant crisis.

欧洲领导人在维也纳举行会议,讨论如何应对日益严重的移民危机的同一天,发现这些移民。

\

A truck in which up to 50 migrants were found dead, is prepared to be towed away on a motorway near Parndorf, Austria, Aug. 27, 2015.

German Chancellor Angela Merkel is attending the migrant crisis meeting. She called the discovery of the migrants a "warning to work to solve this problem and show solidarity."

德国总理默克尔正在参加移民危机会议。她称移民的发现是“努力解决该问题及展示团结一致的警告。”

Austria's foreign minister on Thursday presented ideas for a five-point plan that would establish areas where people seeking asylum in the European Union could be processed. If they qualify, they would be given safe passage to Europe.

周四,奥地利外交部长提出一项五点计划,即通过在欧盟人们寻求庇护的地方建立处理难民的“热点”来解决。如果他们符合条件,他们将被给予安全许可进入欧洲。

Obama visits New Orleans 10 years after Hurricane Katrina

卡特里娜飓风10年后,奥巴马访问新奥尔良

President Barack Obama visited New OrleansThursday to meet with people of the city flooded by Hurricane Katrina. New Orleans is preparing to mark the 10th anniversary of the storm.

周四,美国总统奥巴马访问新奥尔良,会见那些受卡特里娜飓风水灾侵袭城市的人们。新奥尔良正准备庆祝飓风10周年。

The president praised the effort to rebuild the city. He said it was an example of when "good people come together to lend a hand, and build a better future."

奥巴马总统高度赞扬了为重建这座城市而做出的努力。他表示,这是“善良的人走到一起,伸出援助之手,并共同建立更美好未来”的典范。

Hurricane Katrina caused more than $135 billion in damage. It was the costliest natural disaster in United Stateshistory. Visit the website www.chinavoa.com to get more information!

卡特里娜飓风造成的损失超过1350亿美元。这是美国历史上损失最惨重的自然灾害。

The storm that hit New Orleanson August 29, 2005, left more than 80 percent of the city underwater. Hurricane Katrina killed 1,800 people and displaced 1 million others.

飓风在2005年8月29日席卷新奥尔良。该这座城市的80%都被淹没。卡特里娜飓风造成1800人遇难,一百万人流离失所。

China's stock market recovering

中国股市复苏

The Chinese stock market rose sharply Thursday, ending several days of deep losses. Shanghai's main stock index increased 5.3 percent, its biggest one-day gain in eight weeks. The gains took place in the last 45 minutes of trading. Stocks had decreased by 23 percent in the past five days.

周四,中国股市大幅上涨,结束了数天来的严重亏损。上海主要股票指数上涨5.3%,是八周来最大单日涨幅。在交易最后45分钟出现上涨。过去5天内,股票下跌23%。

Last Sunday, the Chinese government changed financial rulesto permit retirement funds to invest in the stock market. The move means the retirement pay of 200 million Chinese will be tied to the gains and losses of stock trading.

上周日,中国政府改变金融规则,允许退休基金投资于股票市场。此举意味着2亿中国人退休工资将与股票交易的损益相关联。

___________________________________________________

Words in the News

suffocate– v. to die because you are unable to breathe

solidarity – n. a feeling of unity between people who have the same interests or goals

natural disaster– n. a sudden and terrible event in nature (such as a hurricane, tornado, or flood) that usually results in serious damage and many deaths

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)