导航

CNN News: 东京夏季奥运会新的限制措施

所属教程:2021年03月CNN新闻听力 更新:03-23
00:00/00:00
点击单词,可查看发音和词义哦。

A new restriction on the upcoming Tokyo Summer Olympics. That's where we start the week here on CNN 10. I'm Carl Azuz.

今日头条,东京夏季奥运会新的限制措施。大家好,我是卡尔·阿祖兹。

Thank you for watching. The coronavirus pandemic has caused a lot of problems for these games.

感谢收看。新冠肺炎给奥运会带来了很多问题。

They're still called the Tokyo 2020 Olympics but while they were originally scheduled to start on July 24th of last year. They've been postponed until July 23rd of this summer with the Paralympics scheduled to begin on August 24th.

这届奥运会仍被称为2020年东京奥运会,原定于去年7月24日开幕。残奥会将于8月24日开幕,奥运会将推迟到今年7月23日举行。

The Olympic Organizing Committee just announced over the weekend that spectators from other countries will not be allowed. People who already bought tickets will get their money back and it's not clear yet how many people from Japan will be able to attend the games.

奥组委刚刚在周末宣布,将不允许其他国家的观众入场。已经购票的人将会得到退款,目前还不清楚有多少日本人能够参加奥运会。

The reason for the new restriction according the International Olympic and Paralympic Committees is that the international COVID situation is still very challenging and that international travel is still severely restricted.

国际奥委会和残奥委员会之所以出台新的限制措施,是因为国际疫情形势依然严峻,国际旅行仍然受到严格限制。

Organizers say the decision will help keep the games safe and secure but it could hurt Japan economically without the visits and spending by international tourists that usually benefit Olympic hosts. The decision to delay the games has already taken a toll on some athletes though others are grateful for the extra training time.

东京奥组委表示,这一决定将有助于确保奥运会的安全,但如果没有国际游客的到访和消费,可能会给日本经济带来损失,因为国际游客通常会给奥运会主办国带来利益。推迟奥运会的决定已经对一些运动员造成了影响,但也有人对延长的训练时间表示感谢。

UNIDENTIFIED FEMALE: Olympic fencer Leo Miaki (ph) took up a new job last year, delivering food for Uber Eats to make extra cash and stay in shape during the pandemic. His training stopped for several months after Tokyo announced the postponement of the Olympics. He's since resumed practice but the physical and mental challenges remain.

奥运会击剑运动员里奥·米基(ph)去年拥有了一份新工作,为优步外卖(Uber Eats)送餐,以赚取额外收入,并在疫情期间保持身材。在东京宣布推迟奥运会后,他的训练中断了几个月。他已经恢复了训练,但是身体和精神上的挑战依然存在。

UNIDENTIFIED MALE TRANSLATED: It's like running a full marathon for four years. Adding another year is like we have to keep on running before reaching the goal.

就像跑了四年的马拉松一样。推迟一年,就意味着我们在达到终点之前必须奔跑。

UNIDENTIFIED FEMALE: With the Olympic games just months away, it's still unclear how Japan plans to hold the games safely. While the Japanese government has vowed the games will go ahead, a poll in January by public broadcaster NHK found that 77 percent of people in Japan think the games should be cancelled or further postponed.

距离奥运会开幕还有几个月的时间,目前还不清楚日本计划如何安全地举办奥运会。尽管日本政府承诺奥运会将如期举行,但公共广播公司NHK今年1月进行的一项民意调查发现,77%的日本人认为奥运会应该取消或进一步推迟。

UNIDENTIFIED MALE: I think it's quite risky to hold the Olympics in Japan at this stage. But I think all athletes understand that safety is the first priority and I don't think there are any athletes who want to compete in the Olympics no matter what.

我认为在这个阶段在日本举办奥运会是相当冒险的。但是我认为所有的运动员都明白安全是第一要务,没有任何运动员愿意在这种情况下参加奥运会。

UNIDENTIFIED FEMALE: At stake are tens of billions of dollars and Japan's national pride but for athletes a lifetime of dedication hangs in balance as does their mental well being.

这关系到数百亿美元的资金和日本的民族自豪感,但对运动员来说,一生的奉献和他们的精神健康都是至关重要的。

受欢迎的教程

下载听力课堂手机客户端
随时随地练听力!(可离线学英语)